We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Paszport

by Katy Carr

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      £7 GBP  or more

     

1.
Katy : I wanted to ask you something – I came from England and wrote a song, a song that’s my response from my creativity, and I wanted to ask, has my song brought something new into your world? Chciałam Pana o coś zapytać. Jestem z Anglii i napisałam piosenkę, która jest wynikiem mojej twórczości i chciałabym się dowiedzieć, czy wniosła ona coś nowego do Pańskiego świata? Kazik It’s the first time in my life I’ve ever encountered this, that’s why it’s been a bit of a…shock for me. That people like this still exist, people who are inspired by my life, and they write to inspire others, they write the tunes they want to write, the tunes they’re able to write. Yes. It’s the first time in my life. Pierwszy raz w życiu się z tym spotkałem, dlatego jest to dla mnie taki…trochę szok, że gdzieś istnieją tacy ludzie, dla których moje życie jest inspiracją. Oni piszą inspirując innych, piszą muzykę przetwarzając ją na swoje melodie, i na coś co jest im bliskie. Tak, to pierwszy raz w moim życiu.
2.
Drive! Drive! We’ve got to drive – We’ve got to drive away – hey hey! We’ve got to drive away hey hey! We’ve got to drive away hey hey! Drive! Drive! We’ve got to drive – We’ve got to drive away – hey hey! We’ve got to drive away hey hey! We’ve got to drive away hey hey! 50 m is all that lies between us Come to me baby Come to me and save me Drive! Drive! We’ve got to drive – We’ve got to drive away – hey hey! We’ve got to drive away hey hey! We’ve got to drive away hey hey! Drive! Drive! We’ve got to drive – We’ve got to drive away – hey hey! We’ve got to drive away hey hey! We’ve got to drive away hey hey! Take my hand love Out of this darkness This polish bird must FLY and he won’t be back no more yes he won’t be back no more x 3 Eighty metres Osiemdziesiat metrow Fifty metres Piedziesiat metrow Eighteen metres Ociemnascie metrow Fifteen metres Pietnascie metrow Out in the Kommanders Car! Out in the Kommanders Car! Drive! Drive! We’ve got to drive – We’ve got to drive away – hey hey! We’ve got to drive away hey hey! We’ve got to drive away hey hey! Drive! Drive! We’ve got to drive – We’ve got to drive away – hey hey! We’ve got to drive away hey hey! We’ve got to drive away hey hey! Kazik! Zrob cos Kazik! Zrob cos Kazik! Odzknolem sie Faktycznie przeciez oni na mnie licza My heart it beats and my palms are wet This Polish bird has Flown Drive! Drive! We’ve got to drive – We’ve got to drive away – hey hey! We’ve got to drive away hey hey! We’ve got to drive away hey hey! Drive! Drive! We’ve got to drive – We’ve got to drive away – hey hey! We’ve got to drive away hey hey! We’ve got to drive away hey hey!
3.
Paszport 04:20
I’ve lost my paszport to love It’s so over never to return And all that … we got it all I’ve lost my paszport to love again Koniec Nasza miłość nigdy nie powróci Koniec Nasza miłość nigdy nie powróci I’ve lost my paszport to love I’ve lost my paszport to love And all the things we dreamed of And all the memories we shared And all the people we meet How could we let our love go down Koniec Nasza miłość nigdy nie powróci Koniec Nasza miłość nigdy nie powróci I’ve lost my paszport to love I’ve lost my paszport to love And the tears, they’re just fall down like a rain Will I ever feel the same in a age 2000 years Will I ever love again Koniec Nasza miłość nigdy nie powróci Koniec Nasza miłość nigdy nie powróci Throw a pebble in a lake let it wash away Go a pebble in a lake let it wash away this bird I’ve lost my paszport to love Zgubiłam mój paszport do miłości
4.
Wojtek 03:11
Wojtek, have you come to save my day? The road is long and the river is so deep With Wojtek my love remains… Help me find my way back to Poland I’m thousands of miles from home Wypijemy jednego, drugiego, trzeciego za zdrowie naszego niedźwiedzia Pijącego, palącego i walczącego żołnierza naszego niedźwiedzia Wojtka [English translation : Let’s drink one, two, three, to the good health of Wojtek, Our drinking, smoking, fighting Wojtek the soldier bear] Wojtek, have you come to save my day?
5.
Weronika 03:12
Na zielonych polach szukam Weroniki Walczę dla Kraju, a piosenki śpiewam dla mojej pięknej Weroniki Ona ma moje serce, moja piękna Weronika Myślę o zielonej trawie wokół mego domu Mam pamiątkę od mojej Weroniki Kosmyk Jej włosów i krótki list i myślę o mojej ukochanej krajance Siedzę w pociągu i myślę o Tobie Walczę dla Kraju i płaczę za Tobą Myślę, że wrócę do Ciebie Ale kto to wie? Moja piękna Weronika Weronika… [English Translation] In the green fields I search for Veronica I fight for our country and I sing this song for my beautiful Veronica she has my heart, my beautiful Veronica I think about the green grass around my home I have a souvenir from my Veronica, a lock of her hair and a short letter and I think of my Polish village country girl I sit on the train and I think of you I fight for our country and I cry for you I think that I will return to you but who knows? My beautiful Veronica Veronica…
6.
7.
Kocham cię Janku, mój Janku Going into the woods And you think you can keep me from him I’m going into the woods And you think you can keep me from him But I’m doing it for myself But I’m doing it all for him And I love my little Janek And I’m doing it all for him And he takes my hair, and it’s golden And he takes my hat, and I’m dancing He says: Mała mała mała little flower, you’re the one for me [x2] And he picks me up in my wedding dress And he takes me to the hall And he grabs on me so tightly And all the things begin to fall He says, it’s bad bad bad luck To see me before the wedding day He says: Mała mała mała little flower flower flower I’ll be back for you at the end of the day And I’m doing it all for him But I’m doing it all for me And I pledge to leave just to Poland And I pledge to leave just to him He says: Mała mała mała little flower, you’re the one for me [x2] Did I hear the guns fire? [x3] Will I see him again? Did I hear the guns fire? As I’m on my way? He says: Mała mała mała little flower flower flower I’ll be back for you at the end of the day And I’m doing it all for him But I’m doing it all for me And I pledge to leave just to Poland And I pledge to leave just to him He says: Mała mała mała little flower, you’re the one for me Mała mała mała little flower, you’re the one for me Mały mały mały mały mały kwiatku Ty jesteś moją dziewczyną [x4] Kocham cię Janku, mój Janku, mój Janku Mój Janku
8.
Gdzie Ty jesteś, mój kochany Odjechałeś na koniu, zgubiłam naszą drogę Czarne włosy, zielone oczy Kocham tylko Ciebie Poszedłeś do lasu i nie wróciłeś i wtedy widziałam Cię ostatni raz Został mi ten złoty obraz czarnych włosów i zielonych oczu Kocham tylko Ciebie Wszystkie gwiazdy świecą dla Ciebie Szukam mego ukochanego Poszłam do lasu widziałam konia Poszłam do lasu widziałam sarenkę Widziałam dzika, widziałam wilka ale nie widziałam mego chłopca O czarnych włosach, zielonych oczach Kocham tylko Ciebie Gdzie Ty jesteś mój kochany a mój czas tak szybko leci a w głowie wciąż mnie mocno męczą te czarne włosy i zielone oczy Kocham tylko Ciebie Czarne włosy, zielone oczy Kocham tylko Ciebie
9.
I dreamt of your red red rose when I knew I couldn’t find my way back home Home past those German soldiers Home past those Russian soldiers Hiding under the velvet curtain Hiding under the iron curtain The tension is so high and I cannot see the sky They’ll never catch me alive I’ve got my bottle of cyanide Home, where I sing my song I saw a black black train take my baby away so I sing for my love, and I sing for my heart and I sing for my country and I sing for my heart…
10.
Dziś do Ciebie przyjść nie mogę, Zaraz idę w nocy mrok, Nie wyglądaj za mną oknem, W mgle utonie próżno wzrok. Po cóż Ci, kochanie, wiedzieć, Że do lasu idę spać. Dłużej tu nie mogę siedzieć, Na mnie czeka leśna brać. Księżyc zaszedł hen, za lasem, We wsi gdzieś szczekają psy, A nie pomyśl sobie czasem, Że do innej tęskno mi. Kiedy wrócę znów do Ciebie, Może w dzień, a może w noc, Dobrze będzie nam jak w niebie, Pocałunków dasz mi moc. Gdy nie wrócę, niechaj z wiosną Rolę moją sieje brat. Kości moje mchem porosną I użyźnią ziemi szmat. W pole wyjdź pewnego ranka, Na snop żyta dłonie złóż I ucałuj jak kochanka, Ja żyć będę w kłosach zbóż.
11.
Alicja 04:07
Alicja, Alicja, how beautifully you sing Alicja, Alicja, jak przepięknie śpiewasz And your voice it sounds like spring and I am dancing Twój głos brzmi jak wiosna, a ja tańczę Odrzuciłem wszystko dla miłości, na głos Twej piosenki I have rejected everything for love and the sound of your songs Całuję Cię po rękach, i Twą buzię i usta Twe jak róże I am kissing your hands, your face and your rose lips Alicja, Alicja, how beautifully you sing Alicja, Alicja, jak przepięknie śpiewasz
12.
Travelling to you, oh baby I just know I’ll keep on travelling to you And when I get to all those magic places I know you will be there waiting Travelling to you, through Africa, Asia, America too Travelling to you, Mexico, she’s beautiful and Egypt too e pyramids, the deserts, the oceans are magic but mean nothing without you I’ll keep on travelling home with a hope we’ll be together again, oh! Your love will keep me strong Your love will bring me home Oh never disappear Oh never let your love disappear I know this time is rough have we said goodbye forever? Travelling to you...
13.
Motylku, gdzie Ty teraz lecisz? Bo nie widzę Twych kolorów i nie widzę Ciebie Motylku, romantyczne mam te słowa dla Ciebie Ale Ty lecisz gdzieś indziej Szukam Cię po Warszawie, na ulicach i w maleńkich kącikach Może jesteś na drzewie czereśni Może jesteś na drzewie czarnego bzu Wróć do Twego kraju i będę Twym na zawsze Motylku, gdzie Ty teraz lecisz? Bo nie widzę Twych kolorów i nie widzę Ciebie
14.
WEJMUTKA VERSE 1 If you knew where I was now you’d wanna be here, hmmm Dandelion seeds blowing in the breeze All of life’s treasures wild and free CHORUS W Wejmutce na ławce czekam siedzę na ławce i myślę o Tobie z głowy mi wszystko ucieka siedzę na ławce i czekam… English translation of chorus : At the Weymouth Pine tree house I’m sitting waiting on a bench and thinking of you. I forget everything sitting on a bench and waiting… VERSE 2 If you knew where I was now you’d wanna be here, hmmm I remember the times we spent underneath the eaves Staring at the stars, lovers, entwined in our arms CHORUS W Wejmutce na ławce czekam siedzę na ławce i myślę o Tobie z głowy mi wszystko ucieka siedzę na ławce i czekam… English translation of chorus : At the Weymouth Pine tree house I’m sitting waiting on a bench and thinking of you. I forget everything sitting on a bench and waiting… I’m thinking of you, under this silver birch POLISH TRANSLATION Jeśli wiedziałbyś gdzie jestem, też chciałbyś tu być, hmmm nasiona dmuchawca niesie wiatr wszystkie bogactwa życia dzikie i wolne W Wejmutce na ławce czekam siedzę na ławce i myślę o Tobie z głowy mi wszystko ucieka siedzę na ławce i czekam… Jeśli wiedziałbyś gdzie jestem też chciałbyś tu być, hmmm pamiętam te momenty, które spędziliśmy na poddaszu w objęciach podziwialiśmy gwiazdy W Wejmutce na ławce czekam siedzę na ławce i myślę o Tobie z głowy mi wszystko ucieka siedzę na ławce i czekam… myślę o Tobie przy brzozie
15.
O mój rozmarynie, rozwijaj się Pójdę do dziewczyny, Pójdę do jedynej Zapytam się. A jak mi odpowie: nie kocham Cię, Ułani werbują, strzelcy maszerują Zaciągnę się. Dadzą mi konika cisawego I ostrą szabelkę, Do boku mego. O mój rozmarynie Dadzą mi buciki z ostrogami I siwy kabacik, z wyłogami. Dadzą mi uniform popielaty Ażebym nie tęsknił, do swej chaty. Dadzą mi manierkę z gorzałczyną Ażebym nie tęsknił, za dziewczyną. A kiedy już wyjdę na wiarusa Pójdę do dziewczyny, Po całusa. O mój rozmarynie English translation of Polish lyrics by Polish Scouting Founder Andrzej Malkowski’s granddaughter, Christina Malkowska Zaba ©2012. Oh my Rosemary, unfurl your petals, I will go to my girl, I will go to my only one And I will propose. And if she replies: I don’t love you The cavalry are recruiting, The infantry are marching I will join them. They will give me a chestnut horse And a sharp sabre, By my side. Oh my Rosemary They will give me fine boots, with spurs, And a grey jacket, With stripes. They’ll give me an ashen-grey uniform So that I don’t long, For my country home. They’ll give me a flask with liquor So that I don’t long, For my girl. And when I leave, as an old soldier I’ll go to my girl, For a kiss. Oh my Rosemary
16.
Chodźmy, Partyzanci! Walczymy dla Kraju Chodźmy, Partyzanci! Pojedziemy w las Może nie wrócimy ale Chodźmy, Partyzanci! Chodźmy, Partyzanci! Pojedziemy w las Lesie pomóż naszym druhnom, i harcerzom i żołnierzom Lesie pomóż naszym dziewojom oraz leśnym ludziom z Armii Krajowej Chodźmy, Partyzanci! Walczymy dla Kraju Chodźmy, Partyzanci! Pojedziemy w las A jak nie wrócimy to zapamiętajcie, że mamy Was w sercu i kochamy Was Niech żyje Polska Niepodległa! English Translation of song :) Let’s go, Partisans! We will fight for our country Let’s go, Partisans! We will go into the forest Maybe we won’t return, but let’s go, Partisans! Let’s go, Partisans! We are going into the forest Forest please help our girl guides, Scouts and soldiers Forest please help our girls and the peasants’ battalions From the Polish Home Army Let’s go, Partisans! We will fight for our country Let’s go, Partisans! We will go into the forest And if we don’t return Please remember that we have you in our hearts And that we love you all Long live an Independent Poland!

about

Katy Carr’s beautiful, romantic fourth album ‘Paszport’ is an epic, poetic journey through her past and that of her parents’ nation, Poland.
Nominated for the London Music Award 2012, alongside Kate Bush, PJ Harvey and the Arctic Monkeys, and also for The National Lottery Awards 2012 for her Arts Council-funded ‘Escapologist Tour’, British-born songwriter Katy Carr’s heartfelt ‘Paszport’ album tackles areas and issues long considered too politically delicate to mention.
‘Paszport’ begins with a short extract in Polish from Kazik Piechowski, Carr’s main source of inspiration to whom she dedicates her record. Listening to Kazik’s voice, we not only hear a 92-year-old man who made a remarkable escape from Auschwitz in June 1942 – in Commandant Rudolf Hoess’s car dressed in SS uniforms – but also realise that the intergenerational link between Carr and Piechowski is key for the creating of this sensitive liaison. For it is the first time in Kazik’s life that someone has been inspired by his life to create something meaningful for him.
The first song is ‘Kommander’s Car,’ a fierce, pulsating, folk ballad describing Piechowski’s emotions in the last eighty metres of his escape. This song, initially released on Katy Carr’s previous album Coquette, has been remastered, but is crucial to this album as it is the point from which Carr’s current journey into discovering her Polish roots began.
‘Meeting Kazik changed my life. When I met him in 2009 and first played him my song Kommander’s Car, I had no idea that I would be taking this mammoth trip of discovery into my own Polish roots. Kazik’s story is therefore my key to gaining access to my own Polish heritage. Through the film I made with fellow British film maker Hannah Lovell, Kazik and the Kommander’s Car, we met Kazik for the first time. I have learnt through him how Polish people are so cool and fight for what they believe in. I am so very proud to have met Kazik and thank him forever for giving me back my love of Poland and my Polish blood.’
Dedicated to the Polish World War Two experience Carr has drawn on all her musical influences and performances in the British vintage 1920s, 30s, 40s scene and mixed them with hardcore Polish World War Two history topics that have remained silenced since then – due to the Iron Curtain’s rule over Central and Eastern Europe for over 45 years.
‘I am interested in bringing history into the contemporary through the form of song. It is with great pleasure that I have been described as an ambassador for Polish History by the Polish media and I intend to continue this role through my creative work. I want to help inspire people globally to learn all that Polish people and beautiful Poland has to offer.’
The album ‘Paszport’ explores themes of Polish WW2 experience and pays homage to the Polish soldiers and pilots who fought so hard for Poland’s independence only to have their country taken over by the Soviet Union at the end of World War Two – resulting in the mass displacement of Polish refugees across the world. In the song ‘Wojtek’ we catch a glimpse of the mascot of 22nd Artillery Supply Company of the Polish II Corps during WW2: Wojtek was a Syrian brown bear who was made an honorary ‘private’ by the Polish Army, due to their affection for him; later he helped soldiers lift ammunition boxes at The Battle of Monte Cassino, 1944.
‘Red Red Rose’ is a song inspired by the mass transport of 1.8 million Poles to Siberia throughout World War Two : it centres on the theme of a ‘black black train taking my baby away…’ Note the red star on the train in the artwork.
The lyrics of these emotive songs are contained within the CD, printed in a mini-booklet designed by Central Illustration Agency artist Susan Burghart, who is married to a Pole. Carr insisted that Burghart was taken to Warsaw on an inspirational artistic trip to create the artwork on this album, ensuring that inspiration was taken from such archival institutions as Warsaw’s State Ethnographic Museum, and the archives of the London museum, The Polish institute and the Sikorski Museum.
Musicians that have played on ‘Paszport’ come from a wide variety of sources. They include Klezmer cellist Francesca Ter-Berg, who was also Carr’s musical director; classical and gypsy violinist Flora Curzon; and Klezmer, Egyptian and Eastern European percussionist Guy Schalom [Schalom was nominated for Best Group in Songlines World Music Awards 2012 for his Baladi Blues Ensemble]. Wojciech Wentura was hired by Carr to help with her Polish pronunciation and to sing as the Opera singer on ‘Alicja’. And the voices of Polish soldiers from the 22nd artillery company are heard on ‘Wojtek’, whilst the Polish Partisan choir perform on ‘Chodźmy, Partyzanci!’, which translates as Let’s Go, Partisans!
Produced by Nigel of Bermondsey, this is a tight indie record exploring themes of love, refugee status, loss of passport, country, resistance, hope against adversity and patriotism.
‘It’s time the voices of the past were heard. ‘ Katy Carr 2012.
We leave you with a quote from the poem by Jerzy Harasymowicz that is printed in its entirety in the CD booklet:
‘You own a passport therefore you exist.’


Best Concept Album Independent Music Awards (2014)
Nomination for Best Artist Songlines Music Awards (2013)
The Polish Daily People of the Year Award for Culture (2013)
‘One of the most intriguing concept albums of the year’ THE GUARDIAN
‘Tender and brave’ THE OBSERVER
‘Angular, theatrical, Klezmeric. Intriguing.’ THE INDEPENDENT –
‘Never less than immaculate’ SUNDAY TIMES

credits

released November 11, 2012

All songs written by: Katy Carr except Dziś do Ciebie przyjść nie mogę written in 1943 by Stanisław Magierski (pseudonym “Jacek II”) and O mój rozmarynie a traditional song from Poland
Produced and engineered by:Nigel Of Bermondsey except Kommander’s Car, Produced and engineered by: Nick Crofts
Co-produced by: Katy Carr
Musical director: Francesca Ter-berg
Katy Carr’s Polish pronunciation and vocal coach: Wojciech Wentura
Mixed by: Jez Coad
Mastered by: Chris Cawte
Artwork and design: Susan Burghart www.susanburghart.com
List of musicians except tracks marked*:
Ukulele, piano and keyboards: Katy Carr
Cello: Francesca Ter-berg
*Cello (Kommander’s Car): Jon Cottle
Bass guitar: Nigel of Bermondsey
Additional male vocals on red red rose: Nigel of Bermondsey
Poyk, snare drum, cymbals, wood block and other percussion: Guy Schalom
Tuba, trombone, double bass, whistle: Paul Tkachenko
Violin: Flora Curzon
Opera singer on Alicja, Polish soldiers from the 22nd Artillery sSupply Company on Wojtek and Polish Partisan choir on Chodźmy, partyzanci!: Maciek O’Shea
The BM597 spitfire which features on Motylek was recorded by Katy Carr at Goodwood Festival of Speed, England

license

all rights reserved

tags

about

Katy Carr London, UK

Katy Carr is a British recording artist, singer, performer, songwriter and aviator currently residing in London Town, England. An independent musician, she has released five albums on her label Deluce Recordings, ‘Screwing Lies’ (2001), Passion Play (2003), Coquette (2009 ), Paszport (2012) and ‘Polonia’ (2015). New album to be released in Oct 2020 --- watch out for it ! xxx ... more

contact / help

Contact Katy Carr

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Katy Carr, you may also like: